- 基輔國際書展節登場,約150個攤位參與
- 松鼠出版社約9成出版品由軍人作家撰寫,累計近80本
- Kovyla出版社專推英文版烏克蘭書籍,進行文化外交
- 2025年烏語書籍首度全面符合法定占比要求
- 2024年英語書籍流通量首度超越俄語書籍
(綜合中央社、聯合報等2家媒體報導)
俄烏戰爭進入第5年,為期4天的基輔國際書展節(The International BookArsenal Festival)近日登場,現場設有約150個攤位。書展總監科茲洛維茨(Yuliia Kozlovets)表示,即使戰爭持續,烏克蘭文化仍未停歇發展,「一切都同時存在:戰爭與和平;書籍與前線,以及文化抗爭」。
戰爭影子在書展中清晰可見,場內有部隊及軍事相關團體設攤,也有組織募集民眾捐贈書籍送往前線與軍醫院,不少軍人作家親自出席分享創作經驗。已出版22部作品的軍人作家普齊克(Valerii Puzik)表示,從軍後創作重心轉向戰爭與軍旅生活,「書寫同袍、在前線經歷…來紀錄回憶與人,這將會成為這場戰事的見證」。
專門出版軍人作家作品的松鼠出版社,約9成出版品由現役或退伍軍人撰寫,累計近80本,題材涵蓋戰俘經歷、無人機作戰及平民遭遇等。員工塔蒂安娜(Tatiana)指出,2014年頓巴斯戰事爆發時,不少人認為戰爭離自己很遠;但戰爭爆發後,她已不再閱讀俄語書籍,並支持禁止俄羅斯出版品進口,認為「書本從來不只是書本而已」。
除了記錄戰爭,向海外介紹烏克蘭也成為出版界課題。成立2年的Kovyla出版社專門出版介紹烏克蘭的英文書籍。總編輯納里日納(Victoria Narizhna)表示,烏克蘭需要更主動建立自己的國際敘事,而非被動等待國外出版社興趣。她指出,目前許多國家仍缺乏烏語譯者,英文版可作為其他語言翻譯的基礎,是一種民間推動的文化外交。該社目前僅出版4本書,面臨資金壓力。
俄烏戰爭也加速烏克蘭出版市場去俄羅斯化。2025年所有出版社出版品中,至少半數為烏語書籍,首度全面符合法規要求。自2023年起,烏克蘭禁止進口來自俄羅斯、白俄羅斯及俄占區出版品;2024年英語書籍流通量也首度超越俄語書籍。
系統持續蒐集本事件新進文章,資訊充足時將整合至下一份追蹤報導